23.1.10

24. notas sobre el antiguo tema de poeta & ciudad de nueva york



poeta en nueva york es un tópico y un libro. Lo volví a leer ya que estaba. Yo me imagino a lorca muerto de miedo - el viaje de granada a ny en 1929 tenía que medir más que un océano. Me lo imagino aterrado, la verdad, su cabeza sembrada de intuiciones salvajes sobre algo así como un futuro futurista, un futuro de máquinas veloces, de cines veloces, de multitudes sin código ni fuente. El caso es que mira cosas y escribe cosas para no morir arrastrado


...esta mirada mía fue mía pero ya no es mía / ... / me defiendo con esta mirada /que mana de las ondas por donde el alba no se atreve / yo, poeta sin brazos, perdido / entre la multitud que vomita


más importante que todo es el HUECO, porque está todo vacío y, por tanto, las cosas que se miran y escriben son agujeros - no llenos


...y estoy con las manos vacías en el rumor de la /desembocadura / no importa que cada minuto / un niño nuevo agite sus ramitos de venas / ... / lo que importa es esto: hueco. Mundo solo. / Desembocadura

desembocadura, pero ese poema de lista de lo que no desemboca contradice la posibilidad de que algo termine de caer, de hacer, de pesar, de ser. Todo se atasca bajo los edificios altos, entre los tráficos densos, contra las velocidades


leí una edición bilingüe con una introducción muy buena de christopher maurer. Los traductores (greg simon y steven white) tradujeron ¡ay de mí! ¡ay de mí! ¡ay de mí! de una forma muy contenida: who would imagine my sadness?; en cambio tradujeron ¡ay, ay de mí! de modo más rotundo: I'm done for! Esto me hizo mucha gracia, seguro que a veces los traductores se parten de risa en su casa


-----------------


los versos que más me gustan de ese libro son los más tópicos, dos líneas que, en mi opinión, definen obviamente (sin sutilezas) el capitalismo y sus monstruos de ciudad: esos lugares donde todo corre en busca de un sentido que ya no existe más --- se lo han robado:


No preguntarme nada. He visto que las cosas
cuando buscan su curso encuentran su vacío


o en inglés:


Don't ask me any question. I've seen how things
that seek their way find their void instead"