25.9.18

leyendo a rossi-landi

"Sobre esta base, puede decirse que el proceso de elaboración lingüística y con más razón el proceso total de la producción y de la circulación lingüística, se convierten en algo externo al hablante individual justamente al asumir la forma institucionalizada de un capital y de un mercado lingüísticos que ningún hablante puede cambiar a gusto. El hablante, por así decir, es llamado al servicio por la sociedad en que nace: se le pide e impone erogar su fuerza de trabajo lingüístico y se le enseñan obligatoriamente las modalidades de erogación: debe usar productos ya existentes, consumirlos reproduciéndolos inconscientemente según modelos que de tal manera son confirmados y perpetrados. Aun cuando logre rechazar tales modelos, la pena que debe pagar consiste ni más ni menos en la expulsión de la sociedad lingüística: no aprendiendo a hablar, o hablando un lenguaje desviado personalmente, ya que no es entendido ni logra hacerse entender. Es la muerte lingüística o muerte comunicativa, tan grave como la muerte de hambre o la muerte civil de los trabajos forzados, sufrida por los dementes y por los afásicos crónicos y que se manifiesta por lo menos como una posibilidad para cualquiera que intente caminos lingüísticos radicalmente nuevos.

Como repetidos de modelos obligatorios o supra-personales, el obrero lingüístico se halla en la situación de no saber qué hace cuando habla, de no saber por qué habla cómo habla, y de pertenecer a procesos de producción lingüística que lo condicionan desde el principio, que lo obligan a ver el mundo de una manera determinada y que le dificultan el trabajo original o simplemente distinto."

Ferruccio Rossi-Landi, El lenguaje como trabajo y mercado. Traducción de Italo Manzi. Caracas: Monte Avila, 1970; pp. 54-55.

18.9.18

¡sí se puede!



La ley de vivienda de la PAH a debate en el congreso, ¡por fin!

"La Ley de Vivienda de la PAH es una propuesta de Justicia Social que nace del sufrimiento, pero que constituye la única esperanza para conseguir que el acceso a la vivienda en este país, pueda dejar de depender exclusivamente del nivel de renta de las familias, y llegue algún día a ser considerado como un Derecho exigible por la ciudadanía"

http://afectadosporlahipoteca.com/2018/09/18/ya-era-hora-el-congreso-aprueba-la-toma-en-consideracion-de-la-ley-vivienda-pah/"

13.9.18


Miguel Benlloch
Dererumnatura
Quien canta su mal espanta


C3A, Córdoba, 2017
[Foto de Juan López López]
fran y yo actuábamos después de Miguel Benlloch en el C3A de Córdoba, en un programa relacionado con la exposición de Pepe Espaliú que estaba puesta en el museo. Estrenábamos Jinete 3 esa noche, así que estábamos nerviosxs. Yo intenté ver la performance de Benlloch, Dererumnatura, pero no me podía concentrar en ella sin desconcentrarme de todo el nuevo texto de Jinete que me bailaba en la memoria, así que hacia la mitad me metí en un corredor que conecta la sala donde actuábamos con los camerinos. Estaba allí sentada, contra la pared, en la oscuridad, cuando apareció Miguel con una cola de pavo real, y su aura, incorporadas, cruzó el corredor y bajó sin decir nada, pues acababa de terminar su performance. Había salido a escena vestido en bata de hospital, y así, con todo el brillo de las plumas, regresaba. 

Es una imagen bonita para acordarse. 

11.9.18

Die 1, die eine 3 wurde · 14th September 2018 · WKV Stuttgart


Freitag, 14. September – Samstag 15. September 2018
KONFERENZ im Rahmen der

Ausstellung "50 Jahre nach 50

Jahre Bauhaus 1968“
mit John

Barker, Ines Doujak, Hans D.

Christ & Iris Dressler

(curators), Axel Heil, Mona

Mahall, Marion von Osten,

Philipp Oswalt, Patrick Rössler,

Maria Salgado
, Asli Serbest ...
Württembergischer Kunstverein Stuttgart. Schlossplatz 2
Freitag 14/10/2018, 20h. Maria Salgado, Die 1, die eine 3 wurde, performance. Sprache: Spanisch und Deutsch.

Die 1, die eine 3 wurde. 2 Variationen über Helmut Heißenbüttels „Der Mann der lesbisch wurde“

In dieser erweiterten Neuinszenierung von Helmut Heißenbüttels „Der Mann der lesbisch wurde“, beschreite ich seine kombinatorischen Pfade und versuche dabei, sie mit unterschiedlichen Strategien voranzutreiben. Ich füge etwa in den binären Code ein „nicht“ ein und verschiebe damit subtil die Bedeutung. Ich ersetze die Begriffe „Frau“ und „Mann“ durch etwas weniger festgelegte, (aber dennoch) bedeutungsvolle Zahlen (1,2,3), inszeniere die sprachliche Rekursivität durch den Einsatz von drei Sprechern und behalte dabei doch das Steinsche grammatikalische Schema bei, das es Heißenbüttel erlaubte, eine Möglichkeit zur Auflösung eines Teils des binären Systems zu finden. Wie ein Spiegel, der einem Spiegel gegenübersteht, und infolgedessen ein Subjekt reflektiert, das nicht mehr mit sich selbst identisch ist. Ich hoffe, dass im Zusammenklang meiner Stimme mit Heißenbüttels Text, und meines Texts mit der Stimme des Künstlers Aykan Safoğlu, und seiner Stimme in seinem Deutsch mit seinem Akzent mit meinem Spanisch und meiner 2018 vorgetragenen Rede mit der Erinnerung an Heißenbüttels 1967 aufgenommenen Rede – dass die Konjunktive zwischen uns allen – die Gender-Identität als festgeschriebenes Bild ein wenig durchdrungen oder (zumindest) problematisiert wird, in Abhängigkeit von der jeweiligen Nähe oder Ferne, in der wir uns von den Anforderungen der Männlichkeit und dem Ideal der Weiblichkeit befinden.

The 1 who became a 3. 2 Variations on Helmut Heissenbüttel's “Der Mann der lesbisch wurde”

In this extended re-enactment of Helmut Heisstenbütel's “Der Mann der lesbisch wurde”, I walk through his combinatorial path, trying hard to push it further, with different strategies, such as inserting a “no” as a third element in the binary mode subtly shifting the meanings, substituting the terms “frau” and “mann” by a little bit more open (nonetheless) meaningful numbers (1, 2, 3), staging the linguistic recursion by the use of 3 speakers, but keeping the steinian grammatical schema upon which Heissenbüttel made possible a possible way of dissolving a part of the binarist system - as in a mirror who faces a mirror who faces a mirror who reflects, consequently, not an identical subject any more. I hope that in the interplay of my voice with Heissenbüttel's text and my text with the voice of artist Aykan Safoğlu and his voice with his German and his accent with my Spanish and my 2018 embodied speech with your memory of Heissenbüttel's 1967 recorded speech, and the konjunktive in between all of us, gender identity as a fixed image will be a bit pierced or (at least) problematized, as close or as far from the masculinity mandate or the ideal of femininity each of us would stand.
****
More Info: Das Ende der Ausstellung „50 Jahre nach 50 Jahre Bauhaus 1968“ 
wird am 14. und 15. September 2018 eine zweitägige Konferenz einläuten, zu welcher 
wir Sie  herzlich einladen möchten.Die KONFERENZ greift zentrale Themen der 
Ausstellung auf und vertieft diese in Vorträgen von Bauhaus-Expert*innen wie 
PATRICK RÖSSLER (Professor an der Universität Erfurt), PHILIPP OSWALT
(Professor an der Universität  Kassel) oder MARION VON OSTEN (Kuratorin 
des Projektes Bauhaus Imaginista). Dabei geht es um die ambivalenten 
Haltungen einiger Bauhäusler*innen gegenüber dem Nazi-Regime – insbesondere 
im Bereich des Grafik- und Ausstellungsdesigns –, um eine Befragung der von 
Walter Gropius dominierten Rezeptionsgeschichte des Bauhauses – zu der auch die 
Ausstellung 1968 in Stuttgart beitrug – sowie um eine globale Kontextuierung der 
berühmten Schule.JOHN BARKER geht u.a. den Beziehungen zwischen der 
Profilierung des Bauhauses ab Mitte der 1920er-Jahre und den Managementheorien 
des Taylorismus nach. Der Künstler und Kurator AXEL HEIL (Professor an der Staatlichen 
Akademie der Künste, Karlsruhe) beschäftig sich wiederum mit der von Asger Jorn 1953 
gegründeten Internationalen Bewegung für ein Imaginistisches Bauhaus und dessen 
Beziehungen zu den radikalen künstlerischen Bewegungen der Nachkriegszeit wie den 
Lettrist*innen und Situationist*innen.Neben Vorträgen umfasst das Programm eine Lecture 
Performance der Künstlerinnen MONA MAHALL & ASLI SERBEST, einen neuen Film 
der Wiener Künstlerin INES DOUJAK und eine eigens für die Ausstellung entwickelte Performance 
der spanischen Künstlerin MARIA SALGADO, die auf Helmut Heißenbüttels Gedicht "Der Mann, 
der lesbisch wurde" von 1967 antwortet.



8.9.18

salen varios textos críticos sobre Hacía un ruido. Frases para un film político + entrevista & poemas en Kamchatka



muy buenas lecturas críticas salieron recientemente sobre Hacía un ruido (Contrabando, 2016)

una de ellas, por Vicente Luis Mora en el número 18 (2018) de la Revista Laboratario, de Chile: Discontinuidades formales en la poesía española contemporánea, de la disrupción a la textovisualidad. En este artículo no sólo relaciona la poética del ruido con otra sucediendo en la península, sino con el marco crítico y teórico que armé en mi tesis doctoral (El Momento analírico. Poéticas constructivistas en España en 1964), (texto que ahora mismo estoy reescribiendo). Habiendo yo problematizado el término "poesía visual" con tanta fuerza ese libro, me resulta extraño que llame a mis textos "textovisuales", pero entiendo que el término funciona en su marco y armado teórico, que es muy sólido y riguroso. 

otra de las lecturas está hecha por el poeta Guillermo Molina Morales, para la revista Kamtchaka, de Valencia: Lenguaje y poder en la poesía de María Salgado y Ángela Segovia. En este texto compara mi poética con la de Ángela Segovia, en relación a cuestiones de lenguaje, política y referencias compartidas.  


y se incluye una entrevista que me hicieron, bien densa e interesante, junto con poemas del libro del ruido y un inédito dentro del impresionante anexo de entrevistas y poemas que hicieron lxs editorxs de la revista (Álvaro López Fernández, Ángela Martínez Fernández, Raúl Molina Gil): Lecturas del desierto. Antología y entrevistas sobre poesía actual en España

resulta una suerte para mi libro recibir unas lecturas críticas tan serias y comprometidas. Copio por aquí el resto de reseñas y notas que fueron saliendo sobre el libro, tanto en espania como en argentina. A la espera de cerrar los otros tres textos en que ahora me encuentro trabajando -- a diferentes grados, de diferente signo -- entiendo que aún puede seguir viviendo una vida este libro:

> Gemma  Aguilar “Guerrilla transcriptions: Articulaciones neomedievales”, Oculta Lit, 15/9/2107
> Esteban Pujals Gesalí, “15M: el pie de la letra”, Nayagua 26 (julio 2017).
> Vito Martínez, “Poéticas del disturbio. Entrevista con María Salgado”, Nueva Cultura, 2/6/2017
> Munir Hachemi Guerrero, reseña oral, en El paraíso del tonto solemne, programa de radio sobre poesía hecho desde Granada, 1x04 (10/5/2017), minuto 1:06:00 aprox.
> Martín Baigorria, “El lenguaje es la mercancía más barata ”, Rapallo 1 (marzo 2017), pp. 62-65. (Argentina)
> Agustina Paz Frontera, “Podría ser un meme”. Jennifer.net,2/3/2017 (Argentina)







5.9.18

cero dieciocho · verano

en una playa del Levante leo a Frank O'Hara, dice "Grace to be born and live as variously as possible"; también dice "...It's a summer day, / and I want to be wanted more than anything in the world" y me recuerda a otra playa (cuando aún no era (pero era) casi verano). Es otro verano más en la misma playa del Levante por tres días y otra vez leo los Sonnets de Ted Berrigan; este verano dicen "Summer so histrionic marvelous dirty days" y me recuerdan. Como el verano que me fui de casa como el anterior y el posterior y el posterior al posterior y el anterior a empezar a escribir una tesis que me dañó pero me aumentó el cerebro, leo y escribo sin fin sin control pero con músculo ganado, pienso, al revés que la carrera deportiva la carrera de escribir. Así se hace de noche y así de día, podría estar así fácil dos meses pero me han sido regalados sólo dieciseis días en Schloss Solitude, que es en verano más suave si cabe más aún tranquila aislada suya. Tengo poca ropa, tengo una par de chanclas. Persigo a Helmut Heissenbüttel primero por encargo (de una versión de un poema suyo para la impresionante exposición de los 50 años después de los 50 años después de la Bauhaus que en WKV comisariaron Iris Dressler y Hans D. Christ) y después por pura fascinación. En el desierto de la lengua alemana que desconozco voy a buscarlo. Conozco a Dietrich Heissenbüttel, su hijo, que me fascina aún más con su lectura tan fina y tan atenta (no sólo) de la obra de su padre, como si fuera su padre y como si no lo fuera. Si no hubiera sido un hombre, no hubiera ido a la guerra; muchxs pensaban que hacía sólo combinatoria, pero nunca hizo combinatoria para la nada, siempre decía algo y solía decir mucho sobre el nazismo remanente reprimido retornante en cada estrato de la organización social alemana. Admiro a lxs poetas que sutilmente desreprimen y señalan fuerzas violentas del marco de un lugar concreto. Cuchillos. El verano que aprendí el alemán de diez poemas de Heissenbüttel hizo un eclipse. Fui a verlo entero, como quien tiene el lujo pero muy poca plata (¡dinero, ven a mí!): desde el principio hasta el final lo vi porque tenía ese tiempo y esa explanada y la conversación intermitente poco comprometida con desconocidxs que se van aburriendo y abandonan hasta que ya sólo quedamos tres en silencio vacío feliz bebido. El verano de Salitre 2 am la noche que terminé el primer borrador cayó una tormenta; a las dos noches cayó otra, esta vez sólo de rayos. Destellos. El color amarillento terroso marrón de algunas calles de Cádiz y del sol cuando ardía y lo mirábamos. El verano del encuentro. Lento, frágil, cansado, misterioso. María Arnal canta en un anfiteatro de madera de un parque precioso junto al río, la escuchamos con una emoción muy libre, creo, tan de verdad como la que ella hace al cantar, el color verde y el color rojo de las luces de los focos se pone sobre los árboles del bulevar que empieza donde ella se sitúa, el viento los mueve y ya está. Una bandera negra con un triángulo rosa y un baile salvaje a cincuenta grados de calor adentro de un salón tapiado de la Ingo hicimos. Orgullo al inicio y al final. She Faces Queens de the blaze Devotion de Tirzah dos de Shake Infierno de Yung Beef (que rima bebé y beber, trap y encontrar y detrás) y la escucha obsesiva detenida impresionada de Damn de Kendrick Lamar. Cada disco de kendrick que escucho más me flashea: tanta voz tantos usos de la voz ecos texturas velocidades detalles frases formas particulares de pronunciación y eso que dicen flow medido en años luz. Me pasa que al oírlo me dan ganas de hacer algo que cuente; tengo a Good Kid m.A.A.d City al lado de The Miseducation of Lauryn Hill y Lujo ibérico, cosas de lengua/je/o/voz/cuerpo/performance demasiado grandes pa ser verdad que por más que las escucho no se me acaban. La Mala casi a solas en la explanada al lado del río y el matadero, Mátalo, rompiéndola. La Mala en el parque rodríguez sahagún en las fiestas de Tetuán. Meschonnic, Azevedo, Federici. Cómo he podido estudiar Filología sin haber leído Calibán y la bruja: ahora ENTIENDO TODO y cómo me gustaría volver con una metralleta a re-cursar Literatura española I II III IV V VI y VII y Literatura Hispanoamericana I y II mediante estas nociones claves de lo que es una bruja (lo que es hoy unx terrorista), lo que le estaba pasando al campesinado cercado y a las mujeres y a las colonias por fases pero a la vez las bases de la esclavitud moderna. Debajo de un árbol sobre la hierba Stuttgart, el verano del encanto. Si no lo agarras el viaje se termina. No conseguí trabajo fuera pero qué suerte estar aquí, así, ligeramente, viviendo tan variado como sea posible. Ríos, explanadas, short text messages, poesía.