Con la participación de: Lawrence Abu Hamdan, John Akomfrah, Tarek Atoui, Txomin Badiola, Zbyněk Baladrán, Josu Bilbao, Peter Friedl, Dora García, Höller & Parreno, Kimia Kamvari & Nader Koochaki, Louise Lawler, Erlea Maneros Zabala, Jon Mantzisidor, Asier Mendizabal, Itziar Okariz, Olatz Otalora, María Salgado & Fran MM Cabeza de Vaca, Lisa Tan, Amaia Urra y José Mari Zabala.
Con obras de: Artze anaiak, Vicente Ameztoy, Fernand Deligny, Francisco de Goya, Susan Hiller, Pauline Oliveros, Remigio Mendiburu, José Luis Zumeta, Roy Hart...
Comisario: Oier Etxeberria
A LA POESÍA LA LLAMA LENGUA A LA LENGUA LA LLAMA CONTINUIDAD A LA DISCONTINUIDAD LLAMA RITMO AL RITMO LO LLAMA LENGUA A LA LENGUA POESÍA A LA POESÍA LA LLAMA RITMO AL RITMO LO LLAMA CONTINUIDAD A LA DISCONTINUIDAD LLAMA LENGUA A LA LENGUA LA LLAMA RITMO AL RITMO POESíA A LA DISCONTINUIDAD LA LLAMA POESÍA A LA LENGUA LA LLAMA DISCONTINUIDAD A LA CONTINUIDAD LLAMA RITMO AL RITMO LO LLAMA DISCONTINUIDAD A LA POESÍA CONTINUIDAD
María Salgado & Fran MM Cabeza de Vaca, 2021. Instalación. Audio 8 canales, vinilo de corte, 48' 28''. Gráfica: Rubén García-Castro / ANFIVBIA
Mucho antes de entender nada, mientras vamos procesando los tonos y los ritmos y melodías y entre ellos encontrando las formas de las frases, palabras y sintagmas con que haremos después discursos y exámenes y leeremos novelas, y mucho después de que nos hagamos con todo eso, el sonido de la lengua constantemente nos envuelve, como una continuidad hecha de muchas voces, por muchas personas, nunca en una sola dirección. Por este motivo, contra la idea de que pueda existir una emisión verbal única e individual, monocanal, la forma que elegimos para la pieza fue la de instalación octofónica.
La idea era poder desplegar en el espacio y el tiempo y en varias direcciones un sonido continuo discontinuo que se parezca al del mundo pero no lo imite, que lo reconstruya y reflashee a partir de una pequeña sección de lengua que, no obstante, ofrezca amplitud suficiente como para parecer contenerla toda. Como un poema contiene toda la lengua, y a la inversa, como una lengua contiene todos los poemas. Como un poema no se acaba de entender del todo nunca, nunca nos acabamos de entender del todo cuando hablamos, y la comunicación es, por tanto, un momento recortado de la incomunicación, y a la inversa, la incomunicación es un momento recortado de las convenciones comunicativas con potencial destructivo y con potencial liberador. El mundo está hecho de lenguaje pero el lenguaje antes que de sentido está hecho de vibración.
Se trata de intentar hacer un audiotexto pasar que recupere en nuestros cuerpos la experiencia musical de la lengua en movimiento y crecimiento, sin caer en ninguna linealidad narrativa en la construcción del mensaje ni del relato. Sin principio ni fin ni hilo burgués del progreso. Por eso es circular, porque no pone en el pasado lo que también hay en el presente, porque no va a ningún sitio a recuperar nada, sino que está aquí ya gozando de todo.
Se trata de explorar la infinitud, el azar y el continuum de la experiencia verbal a partir de motores informáticos de lectura múltiple de buffers que contienen listados de palabras, sintagmas y frases necesariamente finitos pero seleccionados uno por uno con gusto y extrañeza, las mismas sensaciones que, imaginamos, sentimos en aquel momento de plena inmersión en el mundo-la lengua. En medio del escombro de palabras y olas de sentido-sinsentido generados a través de, entre otros, procesos de aleatoriedad controlada (programados en max-msp), lo que, observamos, pervive son los ritmos que estos dejan en el cuerpo de quienes entran a la instalación a escucharlos y en la voz compuesta-descompuesta de quien los dejó grabados.
Todo el material que en esta instalación se oye es voz, hasta lo que se parece a la lluvia y al metal y hasta lo que se parece a las señales del sonar. Entre la voz como material proveniente del mundo natural y del artificial no hay ya tanta distancia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario