29.1.13

a veces bailamos y a veces jugamos / a veces jugamos a bailar / y a veces bailamos a jugar / pero siempre es muy serio / y no, no se distingue



Le Parody,
YOUR SONG (tus amores)

Cásala, 2012.

Videoclip rodado en La Lenta el 29 de diciembre de 012
Editado por Julio Albarrán
Starring / Estrellas: las
habitués / gentes de
la lenta

25.1.13

devenir ready // cásala ready en Vaciador HOY ajourdhoy




en el nº 18 de la revista Nayagua - en pdf descargable ---
salió una reseña de ready escrita por Juan Ramón Trotter - unx de lxs lectores más fantásticos con los que el libro ha contado:

... El desclasarse de ready constituye lo que Deleuze y Guattari llaman un movimiento de desterritorialización. Desclasarse consiste en rechazar, alejarse de y romper con la violencia alienante, homogeneizadora y desestructuralizadora del capitalismo, que ha proletarizado la vida. Al desclasarse, ready traza líneas de fuga por donde escapa de la máquina capitalista, y busca las grietas, los resquicios o los intersticios de vida que quedan allí donde la vida misma ha sido proletarizada. El deseo de comunicación que mueve a ready es un “deseo que se escapa, y se abre a nuevas conexiones”. Devenir ready, como el devenir animal deleuziano, es “hacer el movimiento, trazar la línea de fuga en toda su positividad, traspasar un umbral, alcanzar un continuo de intensidades”. Ello explica que en ready [...] se use la lengua “intensivamente para hacerla huir siguiendo líneas de fuga creadoras”, para llegar a “una expresión material intensiva” que forme “una escala o un circuito de intensidades puras que se puede recorrer en un sentido  o en otro”, porque el movimiento de desterritorialización de ready es un movimiento de desterritorialización del lenguaje. Y el movimiento de desterritorialización del lenguaje de ready lleva a “su propio punto de subdesarrollo, su propia jerga, su propio tercer mundo”. La ropa sentimental tendida de ready (“las carnes verbales que cuelgan en los tendales de las partes de ciudad donde aún viven personas en vez de hologramas”) es el esqueleto o la silueta de papel que queda después de que el lenguaje de ready se haya desterritorializado...+


La lengua de ready traza líneas de fuga por donde se aleja del modelo simbólico de la lengua culta, correcta, abstracta. [...] En ready hay un ejercicio de mestizaje (“el mestizaje es importante”) que da como resultado una poesía flexible, incorrecta, excéntrica, intercultural e indisciplinada de “echura irregular / made in taiwan, made in bulgaria […] / made in madrid / madrid is made in rep. dominicana”, y que pone de manifiesto el deseo de ready de acercarse, de entrar en contacto y de mezclarse con las personas que viven en “el Xino” (donde “se habla francés / con acento xinés, eso me gusta”).[...] Por lo demás, ready no es un sujeto, ni un personaje, sino lo que Deleuze y Guattari llaman un dispositivo colectivo de enunciación (“que no es su / yo”), un dispositivo social de deseo (“del deseo de cualquiera”), “que se multiplica [...], que no deja de segmentarse, ni de huir por todos los segmentos” (“corre / ready / corre”). Es un dispositivo excéntrico, desviado, dislocado, que se aleja de forma radical de la idea de una subjetividad no mediatizada. El nombre de ready se escribe con r minúscula porque ready es literatura menor, y, por lo tanto, literatura política, “literatura menor y tanto más política por ello mismo”, “una literatura que se quiere deliberadamente menor y que saca de ahí su fuerza subversiva”...


25/01/013 21h

 
opening for / abriendo para mi estrella Le Parody 

http://3.bp.blogspot.com/-DmxlDGVFAUk/UP3JqmUC1KI/AAAAAAAAAgs/7fiQCkK_39E/s1600/leparody.jpgjugando en casa / playin like local lost kiddos - en

Vaciador 34
 



 >>> haré una versión del recital del ccemex

<<<
Se tratará de un concierto multidimensional, sólo va a pasar allí/aquí mañana (hoy), abriendo María Salgado con Ready, luego Le Parody charlando sobre el disco (y va con ganas de contar muchas cosas), luego tocará las canciones, y acabaremos, si queréis (estáis invitadas todas a participar activamente), descomponiendo y re-componiendo CÁSALA: jam re-pre-multi-creativa con instrumentos y bases Le Parody-Vaciador

pd: me he vuelto a quedar sin móvil. Como cada mes y medio, más o menos.

23.1.13

hoxe hoi ajourdhoy hoijur hoje
no Matadoiro de Madriz
19:30
Seminario Euraca
Poética

Quiere la ghallina poner
pero no da. Nada.
Todo el día en el nido para poner
un huevo, todo el año,
pero no pone.
A la una de la tarde mira a ver qué hay
y ve una poca paja.
A las cinco mira otra vez y ve una piedra, pequeña, muy fina,
ovaladita pero no es ghuevo.
El ghuevo sigue allí,
despedazándole el cráneo a la ghallina, pero no pone.
¿Hacemos caldo?



de una internacional queer, de una internacional de piigs, una internacional localizada resistente romance, emitiendo desde los grandes sures, con gheada; creo que nunca escribí algo tan bonito sobre poesía como el findologos que le hice a este libro: 

14.1.13

3 2 1... emitiendo desde radio carcoma to da world

 

14/01/2013/  20h – 21h
Entrevista al Seminario Euraca en
¿Quieres hacer el favor de leer esto, por favor?
radiocarcoma.com

13.1.13

AN / Swartz

*
"en homenaje a Aaron Swartz, que se suicidó antesdeayer y que había liberado miles de artículos de Jstore (entre otras cosas, en una carrera alucinante de lucha por una cultura libre), académicxs de todas partes están liberando sus artículos subiéndolos en open access"
*
:: comparto por aquí tres textos académicos sobre Aníbal Núñez - el poeta con quien quise empezar a investigar cuestiones de poesía contemporánea. Son algo viejitos. Uno de ellos es de cuando leía teoría en el marco de la hermenéutica. Los otros dos liberan las fuentes decimonónicas del collage que es Estampas de ultramar, siempre desde la perspectiva de lo que esto implica en términos de poética; nunca desde la filología como arte policial:: Omnia sunt communia ::

“Parece que fue escrito. Fuentes textuales de Estampas de ultramar de Aníbal Núñez”, en Voz y Letra, nº XIX/2 (2008), Arcolibros.   
“Figuras del héroe y construcción del mito en la obra de Aníbal Núñez: Estampas de ultramar, en VVAA, Heroes, mitos y monstruos en la Literatura española contemporánea. La Coruña: Andavira, 2009.    
“Aproximación al tema del escriba”, en Tomás Sánchez Santiago (ed.), Homenaje a Aníbal Núñez (2009), Anuario del Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo, Diputación Zamorana.


11.1.13

bailanta lady esta noche 11/01/013/22:00 rock palace (delicias!! - madriz) :: Yay + Mursego + lady djs que saben de esto :: poca broma fiesta seria  LADYFEST :: :: pinchando el gif se ve bailarse

10.1.13

quién sí se reconoce quien si se reconoce / tipos y topus así, bien puestos en el medio











 
¿Quién soy?

Como el topu [puto, 'marica'] de Pasolini / tengo que salir con los tapones de punta / a averiguar quién soy ... "¿Quién soy?", se preguntan los boludos / y hasta dibujan un hipotético árbol genealógico... Soy tan joven y tan fuerte que no tengo pasado. / Soy tan bello que ninguna cosa mala me toca. / ¿Incendios? ¿Genocidios? ¿Dictaduras? / No soy argentino. ¿Qué tengo de argentino yo? / Mi padre no sabía quién era su padre y mi madre, / como contrapartida, no sabía quién era su madre / ... No sé ni lo que quiero y mi corazón es un desastre

 - conseguí otro poemario de Washington Cucurto, La pajarera de Once, en el contrabando de Vox (siempre Vox; Bahía Blanca, Argentina, 2012) que se trajo Arrebato de México. El poeta sudaca vs. La Nación. De lo que da ganas el libro es de tener muchos hijos que miren despreocupadamente televisión; esa sería la obra más - como dice cierta tribu académica - decolonial - de un modo, como se ve, bien retorcido en su sencillez. Dan ganas de una sencillez que debilite la complejidad de los retóricos de la vida, de los discursos de la metavida  - aunque toda esta sencillez sea, probablemente, un laberinto muy sofisticado. Sólo se sabe quién soy si se es quien solo no existo, o sea, nadie importante, sin genealogía, previo a los espanioles; chulxs con hijxs flor; sólo presente, sólo futuro

- volví a leer y alucinar por undécima vez con el Me tradujo González del Yanko González. (en Vox, y el pdf en el MLRS), su etnografía de la opacidad violenta del cuerpo social de por ejemplo un lugar al que se podría llamar Chile - pero es cualquier territorio, o sea, raza, clase, género; y sus lenguas. Todas esas lenguas unas contra otras, unas (las que tienen hábitos de higiene y autorías) haciendo por limpiar la sangre que dejan en el piso y otras (aquellas cuyo decoro es la sangre) haciendo por exagerar las frases con que operan sobre el piso. Todas lenguas vivas. Quien escribe, en medio, traduciendo mundos unos en otros irreconocibles, inconmensurables, en conflicto

- y al cabo, hombres. Pasolini que cuenta en una entrevista cómo las mujeres tampoco existen socialmente sino por exclusión ("La única anormalidad que la sociedad capitalista tolera todavía es la mujer") (pero no es él uno de ellas, sino una variación de marginalidad que con los años irá cobrando su propia voz) (¿y dónde está el poema de autorreconocimiento joven-fuerte-y-bello de parte de una mujer?). De parte de Pasolini: Sé bien, sé bien que estoy en el fondo de la fosa; que todo aquello que toco ya lo he tocado; ... que no intento todavía reconocer quién soy; que he perdido hasta la antigua paciencia de orfebre...