MAD LIM LIM MAD /// CORRIENTES EXCANJE, CAMBIO DE EXMONEDA /// 30 sept. - 3 oct. - 013
Querría sobre todo
generar una situación de intercambio por la cual cada participante
pudiera llevar y traer algún poema, idea de poema, trozo de lengua,
frase o fonema que en adelante nos sirviera para tirar del hilo de la
escritura. Parto de la hipótesis de que cualquier hablante de
cualquier idioma al hablar hace uso creativo del lenguaje; pero que
del lenguajeo sobre todo hacen artes quienes quieren llamarse
poetas. Si lográramos compartir la lengua y la poesía que
conocemos, por ahí podríamos hallar la lengua y poesía que
desconocemos. La cosa es exceder el uso regulado, equivalente y
aburrido de la información, el estatismo de los significados. La
cosa es operar para otra economía-potlatch o
desproporcional, donde el exceso valga su precio en verbo. Oro
del bueno.
Aquí
iré colgando las lecturas posibles, pero no obligatorias, sólo para
disfrute de quien se inscriba. Al taller sólo hace falta traer un
poema peruano preferido y un texto propio preferido. Yo haré
exactamente lo mismo. 10 plazas son. De 5h a 8h; L30sept-M1-X2-J3oct;
sra.ramsay@gmail.com
María Salgado - globorapido.net; co-participo en el seminario euraca y co-edito el proyecto Contrabando; algunas
cosas que he escrito sobre poesía & algunas
cosas de poesía que he escrito
día UNO - Intercambio de poéticas
“Algo poderosamente absorbente es necesario para empujar
nos fuera de la mierda, la ideología en la que resbalamos –
alterando la mente como el LSD solía hacerlo. &
la poesía tiene la misión de ser tan poderosa como
la droga más fuerte, ofrecer una visión-en-sonido
que compita con el mundo que conocemos para que podamos encontrar
las palabras que desconocemos. Pero
de hecho
no escapamos de la ideología: no otro
quizás ni siquiera diferente: pero un punto alternativo
de perspectiva, un enfoque/desenfoque
atencional suplemental. El paraíso, como el infierno.
es inherente: no hay límites que la lengua no pueda
alcanzar” > Charles Bernstein, A poetics
Sobre Lengua y Lucro unos fragmentos de texto de Esteban Pujals Gesalí y de Arturo Carrera (Potlatch)
bonus: tres poemas de María Eloy García
día DOS - La lengua, el lenguajeo
Word is a four letter work (Rogelio López Cuenca)
Jacques Roubaud, Poesía etcétera: puesta a punto: “Eine nationale poesie?” ; sobre la lengua muesli y fragmentos de “Hipótesis varias sobre la memoria"Jeremie Piolat, La lengua nuestro modelo de apertura prólogo a la publicación del proyecto de investigación SCHRBK (Bélgica) La traducción es del Seminario Euraca (Madrid) con motivo de su visita
Clark Coolidge, OFLENGTHS
día TRES - El topos de, por ejemplo, el amor
Serie El amor es política; Ciudades reales, países ficticios (melodrama)
...
día CUATRO: Intercambio de poemas
Mercedes Cebrián, Mercado Común [selección]
María Eloy García, "El ciclo de Hipermuriel"
Luz Pichel, Cativa en su lughar [selección]
Eva Chinchilla, Años abisinios seguido de canciones yemeníes [selección]
Olga Novo, "29 de xaneiro do 2002"
Luis Melgarejo, Los poemas del bloqueo
Algunos poemas/poetas españoles más. [antología de Gabriel Cortiñas para la revista Planta (ARG), nº17]
Luisa Castro, Los versos del eunuco (1986)
No hay comentarios:
Publicar un comentario